Irena Brežná vstúpila na slovenský knižný trh pred 20 rokmi

Prvá kniha po nemecky píšucej spisovateľky slovenského pôvodu Ireny Brežnej vyšla na slovenskom knižnom trhu presne pred dvadsiatimi rokmi. Vydavateľstvo Archa vtedy uviedlo v preklade M. Takáčovej knižku Psoriáza, moja láska. O trinásť rokov neskôr vyšla v ASPEKTE zbierka reportáží a beletristických textov Tekutý fetiš (2007) a o rok neskôr autobiografický román Na slepačích krídlach (2008, 2010), ktorý práve pripravujeme na vydanie aj vo forme elektronickej knihy.

 

Psoriáza, moja láska (ukážka z knihy)

Keď si spomínam na tie časy, nachádzam istú podobnosť medzi tebou a tým starým pánom. Aj ty si túžil po intelektuálnych šablónach, vyšpekulovaných teóriách. Chvíľami som si myslela, že je to iba hra, ale bol to akýsi mocný pud.

Najväčšmi ma trápila tvoja teória nálad. Došiel si k záveru, že psoriatici sú všetko intenzívne prežívajúci ľudia, ktorí sa dávajú unášať silnými citmi. A že psoriáza je prirodzenou materializáciou neznesiteľných duševných poryvov.

„Duša zvaľuje zodpovednosť na kožu,“ vravieval si.

„Každý lišaj je vyrazený cit.“

Celú knižku si môžete prečítať v Knižnici ASPEKTU.

 

Tekutý fetiš (ukážka z poviedky Tekutý fetiš)

Hovoríme potichu ako sprisahanecké školáčky, zatiaľ čo smerom na východ sa nezadržateľne valí duniaca lavína: pornografia, komercia, počítače, ojazdené autá, Myšiak Mickey. Je to práve ten prvoplánový, ľahko zrozumiteľný Západ, ktorý ako víťaz vtrháva na územie pokryté troskami. Pomaly sa stavajú oporné stĺpy západnej kultúry: Spoločnosť C. G. Junga v Brne, preklady Sigmunda Freuda, súborné vydanie Franza Kafku a Mileny Jesenskej aj román Maxa Frischa Stiller sa prekladá do slovenčiny, potom však prichádza pokyn: zastaviť. Pretože komerčne zaujímavý je tak nanajvýš Simmel. Tri knihy Vladimira Nabokova ležia v kníhkupectvách, ktorých počet sa zmenšuje. Tieto knihy sa takmer nekupujú. Kedysi zakázaní a žiadaní autori – vari stratili čaro zakázaného? Ľudia pracujúci v kultúre predpovedajú zánik kultúry. Dočasný, dodávajú.

Celú knižku si môžete prečítať v Knižnici ASPEKTU.

 

Na slepačích krídlach (ukážka z knihy)

Keď počujem slovo bratský národ, predstavujem si národ skladajúci sa z môjho brata vo viacnásobnom miliónovom vydaní. Mama má bratský národ rada. Je vraj vtipnejší ako my a ona považuje za dobré žiť s niekým, pre koho je svet gombička. Keď je svet gombička, nosíme ho prišitý na prsiach a stačí len otočiť gombíkom a všetko sa podarí. Otec na bratský národ nadáva: Každý tamojší babrák príde sem, aby sa tu stal riaditeľom a my sme podriadení vo vlastnej krajine. Súdružka učiteľka pochádza z bratského národa, ale nie je ani vtipná, ani babráčka. Má vypúlené oči a orlí nos, a preto sme jej dali prezývku Sova. Raz hovoril v knižnici jeden muž nahlas rečou bratského národa bez toho, že by sa namáhal prispôsobiť sa spevavej melódii našej reči, a všetci v knižnici spozorneli. Znelo to nezdvorilo a trúfalo. Odvtedy si požičiavam výlučne knižky v reči bratského národa a doma z nich nahlas predčítam. Pritom sa mi po celom tele vzrušene ježia chlpy.

Knižku si môžete objednať na webovej stránke www.aspekt.sk alebo už onedlho kúpiť v elektronickej podobe.

Ako citovať tento článok:

red. Irena Brežná vstúpila na slovenský knižný trh pred 20 rokmi In ASPEKTin - feministický webzin. ISSN 1225-8982. Uverejnené 14/06/2012. Získané 20/09/2018 - 21:14. Dostupné na http://aspekt.sk/content/aspektin/irena-brezna-vstupila-na-slovensky-knizny-trh-pred-20-rokmi