56, či?

Autorský preklad románu

Alexandra Salmela žije vo Fínsku, píše a publikuje po fínsky a po slovensky, prekladá. Skúsenosti s autorským prekladom románu do slovenčiny získala už pri dvoch tituloch „27 čiže Smrť robí umelca“ (ocenenie za najlepší debut vo Fínsku) a „Antihrdina“  – oba romány sa dostali do finále ceny Anasoft litera. Na Slovensku je však známa predovšetkým ako úspešná autorka pre deti, najmä vďaka knihe a televíznym rozprávkam „Mimi a Líza“.

V autorskom preklade z fínčiny do slovenčiny pripravujeme vydanie jej najnovšieho „epizodického románu“ pod úsečným názvom „56, či?“, v origináli „56, oletan“ (2021), ktorý tvoria krátke texty rôznych štýlov skúmajúce možnosti a rozmanitosť jazykového výrazu. Zároveň je pokusom o literárne priblíženie skúsenosti so špecifickým osamotením, ktoré priniesla epidémia. Román bol poňatý ako procedurálny projekt, každý text bol písaný v reálnom časovom úseku, ktorý mu v rámci kolobehu epidemického roka prislúcha. Napriek tomu dielo nie je „koronovým románom“, nevyžíva sa v apokalyptických obrazoch zániku sveta, situácie , humorom nadľahčuje, no nezľahčuje.

Grafické spracovanie a ilustrácie: Kristína Soboň

 

 

Ukážka work in progress:

Čiže smiať sa oplatí, aj keď človeku do smiechu ani trochu nie je, ako sa vyjadril istý smrteľne vážny inštruktor kundalínskej jógy.
Do smiechu Jej teda fakt nebolo. Nudila sa a bolo Jej zima. Jej telo sa požadovanej fyzickej polohe podrobilo pomerne bezproblémovo, no Jej myseľ spolupráci na ceste v ústrety blaženému pokoju duše vytrvalo vzdorovala. (Ona) si vyrátala, že jóge vlastná požiadavka symetrie Ju vykrúti do ešte jednej laterálnej pozície a nežne Jej zlomí chrbticu v predklone i v záklone, po čom bude nasledovať skutočné utrpenie v podobe záverečného relaxu. Na chrbte. Ticho bzučiaci ventilačný systém na plafóne. Brutálny randál. Pozinkované úchytky potrubia. Chuchvalce prachu vo filtračnej mriežke. Zavrieť oči.